Section 101

1

A. En vérité, je vous le dis, mes amis : Je vous donne un conseil et un commandement, concernant toutes les propriétés appartenant à l’Ordre, dont j’ai commandé l’organisation et l’établissement, afin d’être un ordre uni et un ordre permanent au profit de l’Église, pour le salut de l’humanité jusqu’à ma venue ;

B. avec une promesse immuable et inaltérable, que s’ils étaient fidèles, ceux auxquels j’ai donné le commandement, ils seraient bénis d’une multitude de bénédiction ; mais s’ils n’étaient point fidèles, ils s’approcheraient de la malédiction.

C. C’est pourquoi, puisque certains de mes serviteurs n’ont pas gardé le commandement mais rompu l’alliance, par leur avidité et par des paroles dissimulées, je les ai maudits d’une malédiction grave et douloureuse ;

D. car moi, le Seigneur, j’ai décrété en mon cœur que si un homme quelconque, appartenant à l’ordre, était trouvé en transgression ; ou en d’autres termes, avait rompu l’alliance par laquelle vous êtes liés, il serait maudit pendant sa vie et serait foulé aux pieds par celui que je voudrai ; car moi, le Seigneur, je ne deviendrai pas sujet de moquerie dans ces choses ;

E. et tout ceci afin que les innocents parmi vous ne soient pas condamnés avec les injustes ; et afin que les coupables parmi vous n’échappent point ; car moi, le Seigneur, je vous ai promis une couronne de gloire, à ma droite.

F. C’est pourquoi, si vous êtes trouvés en transgression, vous ne pourrez échapper à ma colère dans votre vie ; si vous êtes retranchés par la transgression, vous ne pourrez échapper aux soufflets de Satan jusqu’au jour de la rédemption.

2

A. et je vous donne le pouvoir à partir de cette heure, que si un homme parmi vous, appartenant à l’ordre, est trouvé en transgression et ne se repent pas du mal, vous le livrerez aux soufflets de Satan ; et il n’aura pas le pouvoir d’exercer le mal contre vous.

B. C’est ma sagesse ; c’est pourquoi je vous donne un commandement : Que vous vous organiserez et désignerez à chacun son intendance, afin que chacun rend compte devant moi de l’intendance qui lui est désignée ;

C. car il me convient que moi, le Seigneur, je tienne chacun responsable, entant qu’intendant des bénédictions terrestres que j’ai créées et préparées pour mes créatures.

D. Moi, le Seigneur, j’ai étendu les cieux et j’ai créé la terre qui est une œuvre de mes mains ; et toutes choses s’y trouvant m’appartiennent ; et ma volonté est de pourvoir aux besoins de mes saints car toutes choses m’appartiennent ; mais ce doit être d’après ma propre manière ;

E. et voici, ceci est la manière que moi, le Seigneur ai décrétée afin de pourvoir aux besoins de mes saints :

F. à savoir que les pauvres seront exaltés, en ce que les riches seront abaissés ; car la terre est pleine et il y en a assez et de reste en réserve ; oui, j’ai préparé toute chose et j’ai accordé aux enfants des hommes qu’ils soient des agents responsables par eux-même.

G. C’est pourquoi, si quelqu’un profite de l’abondance que j’ai créée et n’attribue pas sa part, selon la loi de l’évangile, aux pauvres et aux nécessiteux, il lèvera les yeux en enfer, dans les tourments, avec les méchants.

3

A. Et en vérité, je vous le dis à présent, concernant les propriétés de L’ordre Uni d’Énoch:

B. Qu’à mon serviteur Sidney Rigdon soit cédé l’endroit où il réside à présent et le lot de la tanneries pour son intendance et pour son maintient tandis qu’il œuvre dans ma vigne, selon ma volonté et quand je le commanderai ;

C. et que toutes choses soient faites conformément au conseil donné par L’ordre Uni d’Énoch et par consentement commun, ou la voix de l’ordre, de ceux qui résident sur la terre de Kirtland.

D. Et cette intendance et cette bénédiction, je les confère, moi le Seigneur, à mon serviteur Sidney Rigdon, comme une bénédiction sur lui et sa postérité après lui et je multiplierai les bénédictions sur lui, tant qu’il sera humble devant moi.

4

A. Et encore, qu’à mon serviteur Martin Harris soit cédé, pour son intendance, le lot de terrain que mon serviteur John Johnson a reçu en échange de son héritage antérieur, pour lui et sa postérité après lui ; et dans la mesure où il est fidèle, je multiplierai les bénédictions sur lui et sa postérité après lui.

B. Et que mon serviteur Martin Harris consacre son argent à la proclamation de mes paroles, selon les directives de mon serviteur Joseph Smith.

5

A. Et encore, que mon serviteur Sherderlaomach reçoive l’endroit où il demeure à présent.

B. Et que mon serviteur Oliver Cowdery reçoive le lot qui est réservé, contigu à la maison, qui est destiné à être la imprimerie, qui est le numéro un ; et aussi le lot où réside son père.

C. Et que mes serviteurs Frederick G. Williams et Oliver Cowdery reçoivent la imprimerie et toutes les choses qui s’y rapportent ; et ceci sera l’intendance qui leur sera donnée ; et dans la mesure où ils sont fidèles, voici, je les bénirai et je multiplierai les bénédictions sur eux ;

D. et ceci est le commencement de l’intendance que je leur ai désignée, à eux et à leur postérité après eux ; et s’ils sont fidèles, je multiplierai les bénédictions sur eux et leur postérité après eux ; à savoir, une multitude de bénédictions.

6

A. Et en outre, que mon serviteur John Johnson reçoive la maison où il habite, avec l’héritage, tout sauf le terrain appartenant à cet héritage qui est réservé pour la construction de mes maisons ; et les lots qui ont été attribués à mon serviteur Oliver Cowdery.

B. Et s’il est fidèle, je multiplierai les bénédictions sur lui.

C. Et c’est ma volonté qu’il vende les lots qui ont été tracés pour la construction de la ville de mes saints, dans la mesure où cela lui sera révélé par la voix de mon Esprit et conformément aux conseils de L’ordre Uni d’Énoch; et par la voix de l’ordre.

D. Et ceci est le commencement de l’intendance que je lui ai attribuée, comme une bénédiction sur lui et sa postérité qui le suivra ; et s’il est fidèle, je multiplierai une multitude de bénédictions sur lui.

7

A. Et de plus, que mon serviteur Newel K. Whitney reçoive les maisons et le lot où il réside à présent et le lot et l’édifice où se trouve l’magasin ; et aussi le lot qui est à l’angle au sud de l’magasin ; et aussi le lot où est située la fabrique de potasse ;

B. et j’ai attribué tout ceci à mon serviteur Newel K. Whitney pour son intendance, comme une bénédiction en sa faveur et en faveur de sa postérité qui le suivra, au profit de l’magasin de mon ordre, que j’ai établi pour mon pieu dans le pays de Kirtland ;

C. oui, en vérité, ceci est l’intendance que j’ai donnée à mon serviteur Newel K. Whitney ; à savoir tout l’établissement de l’magasin, à lui et à son agent et à sa postérité qui le suivra ;

D. et s’il est fidèle et garde mes commandements que je lui ai donnés, je multiplierai les bénédictions sur lui et sur sa postérité qui le suivra, à savoir une multitude de bénédictions.

8

A. Et encore, que mon serviteur Joseph Smith reçoive le lot qui a été mesuré pour la construction de ma maison, qui est long de quarante perches et large de douze perches ; et aussi l’héritage sur lequel son père réside à présent ;

B. et tel est le commencement de l’intendance que je lui ai donnée, comme une bénédiction en sa faveur et en faveur de son père ; car voici, j’ai réservé un héritage pour son père, pour son soutien ;

C. c’est pourquoi il sera compté dans la maison de mon serviteur Joseph Smith ; et je multiplierai les bénédictions sur la maison de mon serviteur Joseph Smith, s’il est fidèle, à savoir une multitude de bénédictions.

9

A. Et je vous donne à présent un commandement concernant Sion : Que vous ne serez plus liés comme un ordre uni à vos frères de Sion, que de la manière suivante : après que vous serez organisés, vous serez appelés L’ordre Uni d’Énochuni du pieu de Sion, la ville de Kirtland.

B. Et vos frères, lorsqu’ils seront organisés, seront appelés L’ordre Uni d’Énochuni de la ville de Sion ; et ils seront organisés en leurs propres noms et en leur propre nom ; et ils accompliront leurs affaires en leur propre nom et en leurs propres noms et vous accomplirez vos affaires en votre propre nom et en vos propres noms.

C. Et j’ai commandé ceci pour votre salut et aussi pour leur salut, en conséquence de leur expulsion et de ce qui doit arriver.

D. Les alliances étant rompues par la transgression, par l’avidité et par des paroles dissimulées ; c’est pourquoi vous êtes dissous en tant qu’un ordre uni avec vos frères ; et vous n’êtes plus liés avec eux à partir de cette heure, si ce n’est de cette façon, comme je l’ai dit, par prêt, selon que cet ordre en conviendra en conseil, selon que vos possibilités le permettront et que la voix du conseil l’indiquera.

10

A. De plus, je vous donne un commandement concernant votre intendance que je vous ai donnée :

B. Voici, toutes ces propriétés sont les miennes, autrement votre foi est vaine et vous êtes des hypocrites et les alliances, que vous avez conclues avec moi,, sont rompues ; et si les propriétés sont à moi, vous en êtes les intendants, autrement vous ne l’êtes point.

C. Mais en vérité, je vous le dis : Je vous ai désignés pour être intendants de ma maison, des intendants en effet ; et pour cette raison je vous ai commandé de vous organiser et de shinelah mes paroles, la plénitude de mes Écritures et les révélations que je vous ai données et que je vous donnerai, de temps en temps, dans l’avenir,

D. dans le but d’édifier mon Église et mon royaume sur terre et afin de préparer mon peuple pour les temps, qui sont très proches, où j’habiterai avec eux.

11

A. Et vous préparerez une place pour votre trésorerie et vous la consacrerez à mon nom ; et vous nommerez, parmi vous, un homme pour être trésorier et il sera ordonné dans cette charge ;

B. et il y aura un sceau sur la trésorerie et toutes les choses sacrées y seront déposées et aucun homme , parmi vous, ne la considèrera comme étant à lui seul, ni une partie d’elle car elle appartiendra à vous tous, d’un seul accord ; et je vous la donne dès ce moment ;

C. et veillez à ce que vous fassiez l’usage de l’intendance que je vous ai désignée, à part les choses sacrées, dans le but de shinelah ces choses sacrées, comme je l’ai dit ;

D. et les profits des choses sacrées seront déposés à la trésorerie et un sceau y sera apposé et ils ne seront retirés, de la trésorerie, par personne et le sceau apposé ne sera enlevé que par la voix de L’ordre Uni d’Énochou par commandement.

E. Et c’est ainsi que vous préserverez tous les profits des choses sacrées dans la trésorerie, pour des buts saints et sacrés ; et elle sera appelée la trésorerie sacrée du Seigneur ; et un sceau y sera maintenu, afin qu’elle soit sacrée et consacrée au Seigneur.

12

A. Et de plus, il y aura une autre trésorerie préparée et un trésorier nommé pour la garder et un sceau y sera apposé ;

B. et toutes les sommes que vous recevrez dans vos intendances, en améliorant les propriétés que je vous ai désignées, en maison ou en terre ou en bétail et en toutes choses, à l’exception des Écritures saintes et sacrées, que j’ai réservées pour moi-même dans des buts qui sont saints et sacrés,

C. seront placées dans la trésorerie dès que vous les recevrez, par centaines ou par cinquantaines ou par vingt, dix ou cinq ; ou en d’autres termes, si un homme reçoit cinq talents qu’il les dépose dans ma trésorerie ;

D. ou s’il obtient dix ou vingt ou cinquante ou cent, qu’il fasse de même ; et qu’aucun d’entre vous ne dise qu’ils sont à lui car ils ne seront pas considérés les siens, ni aucune partie ;

E. et aucune partie ne sera employée ou retirée de la trésorerie, si ce n’est par la voix et le consentement commun de l’ordre.

F. Et la voix et le consentement commun de L’ordre Uni d’Énochseront acquis lorsqu’un homme, parmi vous, dira au trésorier : J’ai besoin de cela pour m’aider dans mon intendance ;

G. qu’il s’agisse de cinq ou dix talents ou vingt ou cinquante ou cent, le trésorier lui donnera la somme qu’il requiert, afin de l’aider dans son intendance, jusqu’à ce qu’il soit trouvé en transgression et que ce soit clairement manifesté devant le conseil de l’ordre, qu’il est intendant infidèle et sans sagesse ;

H. mais aussi longtemps qu’il jouit pleinement de ses droits de membre et qu’il est fidèle et sage dans son intendance, ce sera sa preuve devant le trésorier, pour que celui-ci ne le refuse pas.

I. Mais en cas de transgression, la décision du trésorier sera soumise à l’avis et à la voix de l’ordre.

J. Et si le trésorier est trouvé infidèle et considéré comme un intendant sans sagesse, il sera soumis à l’avis et à la voix de L’ordre Uni d’Énochet sera démis de sa fonction et un autre sera nommé à sa place.

13

A. Et en outre, en vérité, je vous le dis, concernant vos dettes :

B. Voici, c’est ma volonté que vous payiez toutes vos obligations, et c’est ma volonté que vous vous humiliez devant moi et obteniez cette bénédiction par votre diligence et par votre humilité et parla prière de la foi ;

C. et si vous êtes diligents et humbles et persévérez dans la prière de la foi, voici, je toucherai les cœurs de vos créanciers, jusqu’à ce que je vous procure les moyens de votre délivrance.

D. C’est pourquoi, écrivez rapidement à New York et écrivez selon ce qui vous sera dicté par l’Esprit et je toucherai les cœurs de vos créanciers et il leur sera retiré le désir de vous porter affliction.

E. Et si vous êtes humbles et fidèles et invoquez mon nom, voici , je vous donnerai la victoire.

F. Je vous donne cette promesse, que vous serez délivrés, pour une fois, de votre servitude ; si vous obtenez l’occasion d’emprunter de l’argent par centaines ou milliers, vous avez le droit de le faire, à savoir jusqu’à ce que vous empruntiez suffisamment afin de vous libérer de la servitude ; et cette fois-ci, engagez les propriétés que j’ai mises entre vos mains, en donnant vos noms , par consentement commun ou autrement selon ce qui vous semblera bon.

G. Je vous donne ce privilège pour une fois et voici, si vous vous mettez à faire les choses que j’ai placées devant vous, selon mes commandements, toutes choses sont à moi et vous êtes mes intendants et le maître ne souffrira pas que sa maison soit détruite. Ainsi soit-il. Amen.