Section 76

1

A. Écoutez, ô vous les cieux, et prête l’oreille, ô toi la terre et réjouissez-vous ses habitants car le Seigneur est Dieu et en dehors de lui il n’y a point de sauveur ;

B. grande est sa sagesse, merveilleux sont ses chemins ; et personne ne peut apercevoir l’étendue de ses actions ;

C. ses desseins n’échouent jamais et aucun ne peut arrêter sa main ; d’éternité en éternité il est le même et ses années n’ont pas de fin.

2

A. Car ainsi parle le Seigneur : Moi, le Seigneur, je suis miséricordieux et généreux envers ceux qui me craignent et je me complais à honorer ceux qui me servent en justice et dans la vérité jusqu’à la fin ;

B. leur récompense sera grande et leur gloire sera éternelle ; et je leur dévoilerai tous les mystères ; oui, tous les mystères cachés de mon royaume depuis les temps anciens ; et pour les âges à venir je leur ferai connaître le bon plaisir de ma volonté concernant toutes les choses de mon royaume ;

C. oui, ils connaîtront même les mystères de l’éternité et je leur montrerai les choses qui doivent venir, à savoir les choses de nombreuses générations ; leur sagesse sera grande, ainsi que leur compréhension qui atteindra le ciel ; et devant eux la sagesse des sages périra et l’intelligence des hommes intelligents disparaîtra ;

D. car je les éclairerai de mon Esprit et je leur ferai connaître les secrets de ma volonté par ma puissance ; oui, à savoir les choses que l’œil n’a point vues, que l’oreille n’a point entendues et qui ne sont pas montées au cœur de l’homme.

3

A. Nous, Joseph Smith, fils, et Sidney Rigdon, étant dans l’Esprit le seizième jour de février, en l’année de notre Seigneur mil huit cent trente deux, nos yeux ont été ouverts par le pouvoir de l’Esprit et notre entendement fut éclairé afin de voir et comprendre les choses de Dieu ;

B. à savoir les choses qui étaient depuis le commencement avant la création du monde, qui furent ordonnées par le Père par l’entremise de son Fils Unique, qui était dans le sein du Père, à savoir depuis le commencement, et dont nous rendons témoignage ; et le témoignage que nous rendons est la plénitude de l’évangile de Jésus-Christ, qui est le Fils, que nous avons vu et avec qui nous avons parlé au cours de la vision céleste ;

C. car tandis que nous faisions le travail de traduction, que le Seigneur nous avait désigné, nous traduisions le vingt-neuvième verset du cinquième chapitre de Jean, qui nous fut inspiré comme il suit ;

D. ( parlant de la résurrection des morts, concernant ceux qui entendront la voix du Fils de l’Homme) : « et ressusciteront ; ceux qui ont fait le bien pour la résurrection des justes et ceux qui ont fait le mal pour la résurrection des injustes ».

E. Ceci provoqua notre étonnement car il nous fut donné par l’Esprit et tandis que nous méditions sur ces choses, le Seigneur toucha les yeux de notre entendement et ils furent ouverts et la gloire du Seigneur resplendit autour de nous ;

F. et nous avons contemplé la gloire du Fils, à la droite du Père et nous avons reçu de sa plénitude ; et nous avons vu les saints anges et ceux qui sont sanctifiés devant le trône, adorant Dieu et l’Agneau, et qui l’adorent aux siècles des siècles.

G. Et maintenant, après les nombreux témoignages rendus de lui, ceci est le témoignage, le plus récent de tous, que nous rendons de lui – il vit, car nous l’avons vu, à la droite de Dieu ;

H. et nous avons entendu la voix rendant témoignage qu’il est le Fils Unique du Père ; que de lui, par lui et en lui les mondes sont et furent créés ; et que les habitants en sont les fils et les filles engendrés pour Dieu.

I. et ceci nous l’avons vu aussi, et nous en rendons témoignage, qu’un ange de Dieu, qui détenait une autorité en présence de Dieu, se révolta contre le Fils Unique ; que le Père aimait et qui était dans le sein du Père ;

J. et il fut précipité de la présence de Dieu et du Fils et fut appelé Perdition ; car les cieux pleurèrent sur lui ; il était Lucifer, un fils du matin. Et nous avons regardé et voici, il tomba ! il tomba ! lui, un fils du matin.

K. Et tandis que nous étions dans l’Esprit, le Seigneur nous a commandé d’écrire la vision ; car nous avons vu Satan, ce vieux serpent, à savoir le Diable, qui se révolta contre Dieu et chercha à s’emparer du royaume de notre Dieu et de son Christ ;

L. c’est pourquoi il fait la guerre contre les saints de Dieu et les assiège de toute part.

M. Et nous avons eu une vision des souffrances de ceux auxquels il fit la guerre et qu’il vainquit, car ainsi nous est venue la voix du Seigneur.

4

A. ainsi parle le Seigneur, concernant tous ceux qui connaissent mon pouvoir et auxquels il fut donné d’y prendre part et qui ont permis au pouvoir du Diable de les vaincre et qui ont renié la vérité et défié mon pouvoir ;

B. ce sont eux qui sont les fils de perdition, dont je dis qu’il aurait mieux valu pour eux qu’ils ne fussent jamais nés ;

C. car ils sont des vases de colère, destinés à souffrir la colère de Dieu, avec le Diable et ses anges pour l’éternité, concernant lesquels je dis qu’il n’y a point de pardon, ni dans ce monde, ni dans le monde à venir ;

D. ayant renié le Saint-Esprit, après l’avoir reçu, et ayant renié le Fils unique du Père ; l’ayant crucifié pour leur part et l’ayant exposé à l’ignominie :

E. ce sont ceux-là qui s’en iront dans l’étang de feu et de souffre, avec le Diable et ses anges, et les seuls sur lesquels la seconde mort aura pouvoir ; oui, en vérité, les seuls qui ne seront pas rachetés au temps convenable au Seigneur, après avoir subi sa
colère ;

F. car tous les autres seront ramenés à la vie par la résurrection, par le triomphe et la gloire de l’Agneau, qui a été immolé, qui a été dans le sein du Père avant que les mondes ne fussent créés.

G. Et ceci est l’évangile, la bonne nouvelle dont la voix venant des cieux nous a rendu témoignage, qu’il est venu au monde, à savoir Jésus, afin d’être crucifié pour le monde et pour porter les péchés du monde, afin de le sanctifier et de le purifier de toute iniquité ;

H. afin que par lui tous soient sauvés, ceux que le Père a placés sous son pouvoir et a créés par celui qui glorifie le Père et sauve toutes les œuvres de sa main, excepté ces fils de perdition qui renient le Fils après que le Père l’ai relevé ;

I. c’est pourquoi il les sauve tous, sauf ceux là ; ils s’en iront vers la punition perpétuelle, qui est la punition sans fin, la punition éternelle, afin de régner avec le Diable et ses anges pour l’éternité où leur ver ne meurt pas et le feu ne s’éteint jamais, lequel est leur tourment et dont aucun homme ne connaît la fin ni le lieu ;

J. ni ne fut révélé, ni ne l’est, ni ne sera révélé à l’homme, excepté à ceux qui y prendront part ;

K. néanmoins, moi le Seigneur, je le montre en vision à beaucoup mais je la referme immédiatement ; c’est pourquoi sa fin, sa largeur, sa hauteur, sa profondeur et sa misère ne sont pas compris d’eux, ni d’aucun homme, excepté de ceux qui sont ordonnés à cette condamnation.

L. Et nous avons entendu la voix qui disait : Écrivez la vision, car voici, ceci est la fin de la vision des souffrances des impies !

5

A. Et de nouveau, nous rendons témoignage car nous avons vu et entendu ; et ceci est le témoignage de l’évangile du Christ, concernant ceux qui ressuscitent dans la résurrection des justes :

B. Ce sont eux qui ont reçu le témoignage de Jésus et ont cru en son nom et ont été baptisés selon la manière de son ensevelissement, ayant été ensevelis dans l’eau en son nom, conformément aux commandements qu’il a donné, afin qu’en observant les commandements ils soient lavés et purifiés de tous leurs péchés,

C. et reçoivent l’Esprit-Saint par l’imposition des mains de celui qui est ordonné et scellé à ce pouvoir ;

D. et qui vainquent par la foi et sont scellés par ce Saint-Esprit de promesse, que le Père déverse sur tous ceux qui sont justes et sincères ;

E. ce sont eux qui sont l’Église du Premier-Né ;

F. ce sont eux entre les mains desquels le Père a donné toutes choses :

G. ce sont eux qui sont prêtres et rois, qui ont reçu de sa plénitude et de sa gloire, et sont prêtres du Très-Haut d’après l’ordre de Melchisédech, qui était d’après l’ordre d’Énoch, qui était d’après l’ordre du fils Unique ;

H. c’est pourquoi, comme il est écrit, ce sont des dieux, à savoir les fils de Dieu ; c’est pourquoi toutes choses sont à eux, que ce soit la vie ou la mort, les choses présentes ou les choses à venir, toutes sont à eux, et ils sont à Christ et Christ est à Dieu ; et ils vaincront toutes choses ;

I. que personne donc ne mette sa gloire dans l’homme mais que chacun mette plutôt sa gloire en Dieu, qui mettra tous ses ennemis sous ses pieds ;

J. ceux-là demeureront en présence de Dieu et de son Christ, aux siècles des siècles :

K. ce sont ceux qu’il amènera avec lui, lorsqu’il viendra dans les nuages du ciel, afin de régner sur terre sur son peuple ;

L. ce sont ceux qui auront part à la première résurrection ;

M. ce sont ceux qui ressusciteront à la résurrection des justes ;

N. ce sont ceux-là qui sont venus au Mont Sion et à la cité du Dieu vivant, l’endroit céleste, le plus saint de tous ;

O. ce sont ceux qui sont venus au-devant des myriades d’anges ; à l’assemblée générale et à l’Église d’Énoch et du Premier-Né ;

P. ce sont leurs noms qui sont inscrits au ciel, où Dieu et le Christ sont le juge de tous ;

Q. ceux-là sont les justes rendus parfaits par Jésus, le médiateur de la nouvelle alliance, qui accomplit cette parfaite réconciliation en versant son propre sang ;

R. ce sont dont le corps est céleste, dont la gloire est celle du soleil, à savoir la gloire de Dieu le plus haut de tous ; dont la gloire est comparée, dans les écrits, au soleil du firmament.

6

A. Et encore, nous vîmes le monde terrestre et voici :

B. ce sont ceux qui sont de la gloire terrestre, dont la gloire diffère de celle de l’Église du Premier-Né, qui ont reçu la plénitude du Père, de même que la lune diffère du soleil du firmament.

C. Voici, ce sont ceux qui sont morts sans loi ; et ce sont ceux qui sont les esprits des hommes gardés en prison, que le Fils visita et auxquels il prêcha l’évangile, afin qu’ils soient jugés selon les hommes dans la chair, qui ne reçurent point le témoignage de Jésus dans la chair mais qui l’acceptèrent ensuite ;

D. ce sont ceux qui sont des hommes honorables de la terre, qui furent aveuglés par la sournoiserie des hommes ;

E. ce sont ceux qui reçoivent de sa gloire mais non pas de sa plénitude ;

F. ce sont ceux qui reçoivent de la présence du Fils mais ne reçoivent pas de la plénitude du Père ; c’est pourquoi ils sont des corps terrestres et non pas des corps célestes et diffèrent en gloire comme la lune diffère du soleil ;

G. ce sont ceux qui ne sont pas vaillants dans le témoignage de Jésus ; c’est pourquoi ils n’ont pas obtenu la couronne dans le royaume de notre Dieu.

H. Et maintenant, ceci est la fin de la vision que nous vîmes de la gloire terrestre, que Dieu nous commanda d’écrire tandis que nous étions encore dans l’Esprit.

7

A. Et encore, nous vîmes la gloire céleste, qui est la moindre, de même que la gloire des étoiles diffère de la gloire de la lune dans le firmament ;

B. ce sont ceux qui ne reçurent point l’évangile du Christ ni le témoignage de Jésus ;

C. ce sont ceux qui ne renient pas le Saint-Esprit

D. ce sont ceux qui sont précipités en enfer ;

E. ce sont ceux qui ne seront pas rachetés du Diable, jusqu’à la dernière résurrection, jusqu’à ce que le Seigneur, à savoir Jésus-Christ, l’Agneau, ait terminé son œuvre ;

F. ce sont ceux qui ne reçoivent pas de sa plénitude dans le monde éternel mais du Saint-Esprit par le ministère de ceux de la gloire terrestre ; et ceux de la gloire terrestre par le ministère de ceux de la gloire céleste ; et aussi ceux de la gloire téleste le reçoivent par le ministère des anges, qui sont chargés de les servir ou qui sont désignés comme ministres spirituels à leur égard car ils doivent hériter du salut.

G. Et ainsi nous vîmes dans la vision céleste, la gloire téleste qui surpasse toute intelligence ; et personne ne la connaît, excepté celui auquel Dieu l’a révélée.

H. Et ainsi nous vîmes la gloire terrestre, qui dépasse en toutes choses la gloire téleste, à savoir en gloire, en puissance, en pouvoir et en domination.

I. Et ainsi nous vîmes la gloire céleste, qui excelle en toutes choses ; où Dieu, à savoir le Père, règne sur son trône aux siècles des siècles, devant le trône duquel toute chose s’incline en humble adoration et lui donne la gloire aux siècles des siècles.

J. Ceux qui demeurent en sa présence sont l’Église du Premier-Né ; et ils voient comme ils sont vus et ils connaissent comme ils sont connus, ayant reçu de sa plénitude et de sa grâce ; et il les rend égaux en pouvoir et en puissance et en domination.

K. Et la gloire céleste est une, de même que la gloire du soleil est une. Et la gloire terrestre est une, de même que la gloire de la lune est une.

L. Et la gloire téleste est une, de même que la gloire des étoiles est une car ainsi qu’une étoile diffère d’une autre en gloire, ainsi l’un diffère de l’autre dans le monde téleste ; car ce sont ceux qui sont de Paul et d’Apollos et de Céphas ;

M. ce sont ceux qui se disent certains de l’un et certains de l’autre ; certains du Christ et certains de Jean et d’autres de Moise et d’autres d’Élie, certains d’Esaias et certains d’Esaie et d’autres d’Énoch, mais ne reçurent point l’évangile, ni le témoignage de Jésus, ni les prophètes ; ni l’alliance éternelle ;

N. enfin, ce sont ceux qui ne seront pas rassemblés avec les saints, afin d’être enlevés dans l’Église du Premier-Né et afin d’être reçus dans la nuée ;

O. ce sont ceux qui sont les menteurs et les sorciers, les adultères et les impudiques et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge ;

P. ce sont ceux qui subissent la colère de Dieu sur terre ;

Q. ce sont ceux qui subissent la peine du feu éternel ;

R. ce sont ceux qui sont précipités en enfer et subissent la colère du Dieu Tout-Puissant jusqu’à ce que les temps soient accomplis, quand le Christ aura soumis
tous ses ennemis sous ses pieds et aura rendu parfaite son œuvre, quand il remettra le royaume et le présentera au Père sans tache, en disant :

S. J’ai vaincu et foulé seul au pressoir, à savoir le pressoir de la fureur de la
colère de Dieu Tout-Puissant ; alors il sera couronné de la couronne de sa gloire et s’assiéra sur le trône de son pouvoir afin de régner aux siècles des siècles.

T. Mais voici, nous vîmes la gloire et les habitants du monde téleste et ils étaient sans nombre comme les étoiles dans l’étendue des cieux, ou comme le sable au bord des mers, et nous entendîmes la voix du Seigneur qui disait :

U. Tous ceux-ci fléchiront le genou et toute langue confessera devant celui qui est assis sur le trône pour toujours et à jamais ;

V. car ils seront jugés selon leurs œuvres ; et chaque homme recevra conformément à ses propres œuvres et sa propre gérance, dans les demeures qui sont préparées ; et ils seront les serviteurs du Très-Haut mais là où demeure Dieu et le Christ ils ne peuvent venir, aux siècles des siècles.

W. Ceci est la fin de la vision que nous eûmes et que nous reçûmes le commandement d’écrire tandis que nous étions encore dans l’Esprit.

8

A. Mais grandes et merveilleuses sont les œuvres du Seigneur et les mystères de son royaume – qu’il nous a montré, qui surpasse toute intelligence en gloire et en puissance et en domination – qu’il nous commanda de ne point écrire, tandis que nous étions encore dans l’Esprit et qu’il n’est pas permis à l’homme d’exprimer,

B. et l’homme n’est pas à même de les faire connaître car ils ne peuvent être vus et compris que par le pouvoir de l’Esprit-Saint, que Dieu accorde à ceux qui l’aiment et se purifient devant lui ; et auxquels il accorde ce privilège de voir et de savoir par eux-mêmes ;

C. afin que par le pouvoir et la manifestation de l’Esprit, étant encore dans la chair, ils puissent supporter sa présence dans le monde de gloire. Et à Dieu et à l’Agneau soient gloire et honneur et domination, aux siècles des siècles. Amen.