Sección 3

1

A. Ahora, he aquí, te digo que porhaberlos entregado en manos de un hombre inicuo, has perdido esos escritos que habías recibido poder de traducir por medio del Urim y del Tumim;

B. Y al mismo tiempo también perdiste tu don y se ofuscó tu mente;

C. No obstante, ahora te es restituido otra vez; ten cuidado pues de ser fiel y continúa hasta que concluyas el resto de la obra de traducción como has comenzado.

D. No corras más de prisa ni trabajes más de lo que tus fuerzas y los medios provistos te permitan traducir.

E. Mas sé diligente hasta el fin; ora siempre para que salgas vencedor; sí, para que venzas a Satanás, y te escapes de las manos de los siervos de Satanás, quienes apoyan su obra.

F. He aquí, han procurado destruirte; sí, hasta el hombre en quien has confiado ha procurado destruirte.

G. Por esta razón dije que es un hombre inicuo, porque ha procurado quitarte las cosas que te han sido confiadas.

H. También ha intentado destruir tu don, y porque has entregado los escritos en sus manos, he aquí, hombres inicuos te los han quitado; por consiguiente, los has entregado; sí, lo que era sagrado, entregaste a la iniquidad.

I. He aquí, Satanás ha puesto en sus corazones que alterasen las palabras que has hecho escribir, o que has traducido, las cuales han salido de tus manos.

J. He aquí, te digo que por haber alterado las palabras, ahora éstas dicen lo contrario de lo que tradujiste e hiciste escribir.

K. De este modo el diablo ha intentado tramar un astuto plan para que destruya esta obra; porque ha puesto en sus corazones el actuar así, para que mintiendo digan que te han atrapado en las palabras que pretendes haber traducido.

2

A. De cierto te digo que no consentiré que Satanás lleve a cabo su perverso designio en esta cosa, pues, he aquí, ha puesto en sus corazones el designio de inducirte a tentar al Señor tu Dios pidiéndole poder para traducir de nuevo las palabras;

B. Y entonces, he aquí, dicen y piensan en sus corazones: Veremos si Dios le ha dado poder para traducir; si es así, Él volverá a dárselo y si Dios le diere otra vez el poder, o si tradujere de nuevo las palabras, es decir, si presentare las mismas palabras, he aquí, nosotros tenemos las otras y las hemos alterado;

C. Por lo tanto, no concordarán, y diremos que ha mentido en sus palabras, y que no tiene este don y que no tiene poder.

D. Así, le destruiremos juntamente con su obra, y esto haremos para que no quedemos avergonzados al final y para conseguir la gloria del mundo.

3

A. De cierto, de cierto te digo que Satanás ha obtenido mucho dominio sobre sus corazones; los incita a cometer iniquidad contra lo que es bueno, y sus corazones están corrompidos y llenos de maldad y de abominaciones y aman las tinieblas más que la luz, porque sus acciones son malvadas; por lo tanto rehúsan acudir a mí.

B. Satanás los incita para que pueda llevar sus almas a la destrucción.

C. Así ha empleado astutas artimañas pensando en destruir la obra de Dios, más les pediré cuenta y redundará en vergüenza y condenación para ellos en el día del juicio.

D. Si, él provoca sus corazones a la ira contra esta obra; sí, les dice: Engañad y acechad para atrapar y poder destruir; he aquí, en esto no hay nada malo.

E. Así les lisonjea, y les dice que no es pecado mentir para atrapar en una mentira a un hombre con el fin de destruirle; y de esta suerte los halaga y los conduce de la mano hasta arrastrar sus almas al infierno.

F. Así hace que caigan en su propia asechanza; y así va y viene, aquí y allí por la tierra, procurando destruir las almas de los hombres.

4

De cierto, de cierto te digo: ¡Ay de aquél que miente para engañar, porque supone que otro miente para engañar! pues los tales no quedan exentos de la justicia de Dios.

5

Ahora, he aquí, han alterado las palabras del escrito, porque Satanás les dice: Él os ha engañado. Así Satanás les lisonjea para que cometan la iniquidad y con el objeto de que tientes al Señor tu Dios.

6

A. He aquí, te digo que no traducirás de nuevo aquellas palabras que han salido de tus manos; pues, he aquí, ellos no cumplirán sus perversos designios mintiendo contra aquellas palabras.

B. Porque, he aquí, si tradujeras las mismas palabras dirán que has mentido; que han simulado traducir, pero que te has contradicho a ti mismo.

C. He aquí lo publicarán, y Satanás endurecerá los corazones de la gente encolerizándola contra ti de modo que no creerán en mis palabras.

D. Así piensa Satanás abrumar tu testimonio en esta generación para que la obra no se manifieste en ella.

E. Pero, he aquí, en esto hay sabiduría y porque te manifiesto sabiduría y te doy mandamientos sobre lo que has de hacer con relación a estas cosas, no la muestres al mundo hasta haber llevado a cabo la obra de la traducción.

7

A. No te maravilles de que te dije: En esto hay sabiduría, no muestres la obra al mundo. Pues te dije: No la muestres al mundo, con el fin de que seas preservado.

B. He aquí, no te digo que no la muestres a los fieles; pero como no puedes siempre determinar quiénes son los fieles, o como no siempre puedes distinguir a los inicuos de los fieles.

C. Por lo tanto, te digo: Guarda silencio hasta que sea mi voluntad hacer saber al mundo todas las cosas concernientes a este asunto.

8

A. Ahora, de cierto te digo que el relato de estas cosas que has escrito, y que han salido de tus manos, está grabado en las láminas de Nefí;

B. Sí, y recordarás que se decía en esos escritos que, en las láminas de Nefí, se hallaba una relación más detallada de estas cosas.

9

A. Ahora, debido a que el relato grabado en las láminas de Nefí da más detalles sobre las cosas que en mi sabiduría quiero traer al conocimiento del pueblo por medio de este relato,

B. Por esta razón, traducirás los grabados que están en las láminas de Nefí hasta que llegues al reinado del rey Benjamín, o hasta llegar a lo que has traducido y retenido

C. Y, he aquí, lo publicarás como el relato de Nefí, y así confundiré a los que han alterado mis palabras.

D. No consentiré que destruyan mi obra; si, les mostraré que mi sabiduría es mayor que la astucia del diablo.

10

A. He aquí, ellos tienen tan sólo una parte, o sea un compendio del relato de Nefí.

B. He aquí, hay muchas cosas grabadas en las láminas de Nefí que ponen más claro mi evangelio; por lo tanto, es según mi sabiduría que traduzcas esta primera parte de los grabados de Nefí, y la publiques en esta obra.

C. He aquí, todo el resto de esta obra contiene todas las partes de mi evangelio que mis santos profetas, sí, y también mis discípulos, pidieron en sus oraciones que vinieran a este pueblo;

D. Les dijo que les sería concedido según la fe que habrían manifestado en sus oraciones;

E. Sí, y ésta fue su fe, que mi evangelio, el cual les di para que lo predicaran durante sus vidas, llegara a sus hermanos los lamanitas, y también a todos los que, por culpa de sus disensiones, se hubieren convertido en lamanitas.

11

A. Ahora, esto no es todo. En sus oraciones pidieron con fe que este evangelio también fuese dado a conocer a otras naciones, si acaso llegasen éstas a poseer esta tierra;

B. Y así, con sus oraciones dejaron una bendición sobre esta tierra, para que sobre ella quienquiera que creyere en este evangelio tuviese la vida eterna;

C. Sí, que fuese libre para todos, sean de cualquier nación, tribu, lengua, o pueblo que fueren.

12

Ahora, he aquí, según su fe en sus oraciones traeré esta porción de mi evangelio al conocimiento de mi pueblo. He aquí, no la traigo para destruir lo que ya han recibido, sino para reforzarlo.

13

A. Por esta razón he dicho: Si los de esta generación no endurecen sus corazones, estableceré mi Iglesia entre ellos.

B. Ahora bien, no digo esto para destruir mi Iglesia, sino para edificarla; por lo tanto, quienes pertenezcan a mi Iglesia no han de temer, puesto que los tales heredarán el reino de los cielos;

C. Pero aquellos que no me temen, ni guardan mis mandamientos, sino que se edifican iglesias para sí mismos, para obtener ganancias; sí, y todos los que obran la iniquidad y edifican el reino del diablo;

D. Si, de cierto, de cierto te digo que estos son los que turbaré y haré temblar y agitar hasta el centro de sus almas.

14

A. He aquí, yo soy Jesucristo, el Hijo de Dios. Vine a los míos, y los míos no me recibieron.

B. Soy la luz que brilla en las tinieblas y las tinieblas no prevalecen contra ella.

C. Yo soy Aquél que dije a mis discípulos: Tengo otras ovejas que no son de este redil. Y hubo muchos que no me entendieron.

15

A. Mostraré a este pueblo en esta generación que tuve otras ovejas, y que era una rama de la casa de Jacob; y manifestaré las obras maravillosas que hicieron en mi nombre;

B. Sí, y también a esta generación revelaré mi evangelio, el cual fue anunciado a las otras ovejas y he aquí, estas cosas que manifestaré no negarán lo que tú has recibido, sino que lo reforzarán y aclararán los puntos verdaderos de mi doctrina; sí, la única doctrina que hay en mí;

C. Y esto hago para establecer mi evangelio, con el fin de que no hayan tantas contiendas;

D. Sí, Satanás alborota los corazones de la gente para que disputen sobre los puntos de mi doctrina; y en estas cosas yerran, porque pervierten las escrituras y no las entienden;

E. Por lo tanto, les revelaré este gran misterio; porque, he aquí, los juntaré como la gallina junta a sus polluelos debajo de las alas, si no endurecen sus corazones; si, si lo quieren, pueden venir y participar libremente de las aguas de la vida.

16

A. He aquí, ésta es mi doctrina; quienesquiera que se arrepientan y vengan a mí, aquellos son mi Iglesia;

B. Quien afirme más o menos que esto, aquél no es mío, sino que es contra mí; por lo tanto, no es de mi Iglesia.

17

Ahora, he aquí, al que fuere de mi Iglesia, y perseverare en ella hasta el fin, le estableceré sobre mi Roca, y los poderes de Satanás no prevalecerán contra él.

18

Recuerda las palabras de Aquél que es la vida y la luz del mundo, tu Redentor, tu Señor y tu Dios. Amén.