Section 42

1

A. Écoutez, vous les anciens de mon Église qui êtes réunis en mon nom, à savoir Jésus-Christ le Fils du Dieu vivant, le Sauveur du monde dans la mesure où ses habitants croient en mon nom et observent mes commandements ;

B. je vous le dis à nouveau : Écoutez, entendez et obéissez à la loi que je vous donnerai ; car en vérité je vous le dis,

C. Comme vous vous êtes réunis conformément au commandement que je vous ai donné et puisque vous êtes d’accord concernant cette chose là et que vous avez demandé au Père en mon nom, ainsi vous recevrez.

2

A. Voici, en vérité je vous le dis :Je vous donne ce premier commandement pour que vous soyez envoyés en mon nom, chacun de vous, excepté mes serviteurs Joseph Smith, fils, et Sidney Rigdon.

B. Et je leur donne le commandement qu’ils s’en aillent pendant une courte saison et le pouvoir de mon Esprit déterminera le moment de leur retour ;

C. et vous partirez dans le pouvoir de mon Esprit, en prêchant mon évangile, deux par deux, en mon nom, élevant vos voix à la manière d’une trompette, proclamant ma parole comme des anges de Dieu ;

D. et vous avancerez en baptisant d’eau, disant : Repentez-vous, repentez-vous car le royaume des cieux est proche.

3

A. Et de cet endroit vous irez vers les régions situées à l’Ouest ;

B. et dans la mesure où vous trouverez ceux qui vous recevront, vous édifierez mon Église dans chaque région, jusqu’à ce que le temps vienne où il vous sera révélé d’en haut quand la cité de la nouvelle Jérusalem sera préparée, afin que vous soyez rassemblés comme un seul et soyez mon peuple et moi je serai votre Dieu.

C. Et je vous dis encore que mon serviteur Edward Partridge occupera la charge à laquelle je l’ai appelé. Et il arrivera, s’il transgresse, qu’un autre sera nommé à sa place. Ainsi soit-il . Amen.

4

En outre je vous le dis : Nul ne pourra être envoyé afin de prêcher mon évangile, ni édifier mon Église, s’il n’est pas ordonné par quelqu’un qui détient l’autorité et dont l’autorité est reconnue de l’Église et qui a été régulièrement ordonné par les officiers de l’Église.

5

A. Et les anciens, les prêtres et les instructeurs de cette Église enseigneront les principes de mon évangile qui sont dans la bible et le Livre de Mormon, dans lesquels se trouvent la plénitude de mon évangile ;

B. et ils respecteront les alliances et les articles de l’Église et les observeront et ceci sera leur enseignement, selon qu’ils seront guidés par l’Esprit ; et l’Esprit vous sera donné par la prière de la foi et si vous ne recevez point l’Esprit, vous n’enseignerez pas.

C. Et toutes ces choses vous les observerez selon le commandement concernant votre enseignement, jusqu’à ce que la plénitude de mes Écritures soit donnée.

D. Et tandis que vous élèverez vos voix avec l’aide du Consolateur, vous parlerez et prophétiserez comme il me semble bon ; car voici, le Consolateur connaît toute chose et rend témoignage du Père et du Fils.

6

Et à présent je parle à l’Église : Tu ne tueras pas et celui qui tue n’aura pas le pardon dans ce monde, ni dans le monde à venir.

7

A. Et encore je dis : Tu ne tueras pas ; mais celui qui tue mourra.

B. Tu ne voleras pas ; et celui qui vole et ne se repent pas sera retranché.

C. Tu ne mentiras pas ; et celui qui ment et ne se repent pas sera retranché.

D. Tu aimeras ta femme de tout ton cœur et tu t’attacheras à elle et à aucune autre ; celui qui regarde une femme avec convoitise reniera la foi et n’aura point l’Esprit ; et s’il ne se repent pas il sera retranché.

E. Tu ne commettras pas l’adultère ; et celui qui commet l’adultère et ne se repent pas sera retranché ; mais à celui qui commet l’adultère et s’en repent de tout son cœur et le renie et ne le commet plus, tu pardonneras ; mais s’il le commet à nouveau il ne sera pas pardonné et sera retranché.

F. Tu ne diras point de mal de ton voisin et ne lui fera aucun mal.

G. Tu sais que mes lois concernant ces choses sont données dans mes Écritures ; celui qui commet le péché et ne se repent pas sera retranché.

8

A. Si tu m’aimes, tu me serviras et observeras tous mes commandements.

B. Et voici, tu te souviendras des pauvres et tu consacreras une partie de tes propriétés pour les aider, ce que tu as à leur attribuer selon une alliance et un acte qui ne peuvent être rompus ;

C. et si tu attribues aux pauvres une partie de ta substance, c’est à moi que tu le feras et ceci sera remis devant l’évêque de mon Église et ses conseillers, deux des anciens ou grands-prêtres qu’il a nommé ou qu’il nommera et désignera à cet effet.

9

A. Et il arrivera, lorsque ta part sera déposée devant l’évêque et lorsqu’il aura reçu ces témoignages concernant la consécration des propriétés de mon Église, qu’elles ne pourront être enlevées à l’Église conformément à mes commandements ;

B. Chacun sera rendu responsable devant moi comme intendant pour ses propres biens ou de ce qu’il a reçu par consécration, à savoir ce qui suffit à ses besoins et à ceux de sa famille.

10

A. Et en plus, après cette première consécration, s’il y a entre les mains de l’Église ou de quelques individus y appartenant, des biens dépassant les besoins de leur entretien, lesquels sont un reste devant être consacré à l’évêque, ils doivent être gardés pour être administrés à ceux qui sont dépourvus de biens de temps en temps, afin que tous ceux qui sont nécessiteux soient amplement pourvus et reçoivent conformément à leurs besoins.

B. C’est pourquoi la partie qui reste sera conservée dans mon magasin, afin d’être administrée aux pauvres et aux nécessiteux selon les indications du grand conseil de l’Église, par l’évêque et son conseil et dans le but
d’acquérir des terres pour le bien public de l’Église et pour la construction de maison de culte,

C. et pour l’édification de la nouvelle Jérusalem, qui doit être ultérieurement révélée, afin que le peuple de mon alliance puisse être rassemblé, le jour où j’entrerai dans mon temple. Et ceci je le fais pour le salut de mon peuple.

11

A. Et il arrivera que celui qui commet le péché et ne se repent pas sera retranché de l’Église et ne recevra pas la part qu’il consacrée aux pauvres et aux nécessiteux de mon Église, ou autrement dit à moi ;

B. car si vous le faites envers le plus petit d’entre eux, vous le faites à mon égard ; car ce que j’ai dit par la bouche de mes prophètes se réalisera ;

C. car je consacrerai une part des richesses de ceux qui embrassent mon évangile parmi les Gentils, en faveur des pauvres de mon Église qui sont de la maison d’Israël.

12

A. Et encore, tu n’auras pas d’orgueil dans ton cœur ; que tes vêtements soient simples et que leur beauté soit la beauté du travail de tes propres mains et que toutes choses soient faites d’une manière pure devant moi.

B. Tu ne seras pas paresseux ; car celui qui tombe dans la paresse ne mangera pas le pain ni ne portera les vêtements du travailleur.

C. Et ceux d’entre vous qui sont malades et n’ont pas la foi afin d’être guéris mais qui croient, seront nourris d’herbes et de nourritures douces, avec tendresse, et non pas de la main d’un ennemi.

D. Et les anciens de l’Église, deux ou plus, seront appelés et ils prieront pour eux et leur imposeront les mains en mon nom ; et s’ils meurent, ils mourront en moi ; et s’ils vivent, ils vivront en moi.

E. Vous vivrez ensemble dans l’amour et vous pleurerez la perte de ceux qui meurent et plus spécialement la perte de ceux qui n’ont pas l’espoir d’une résurrection glorieuse.

F. Et il arrivera que ceux qui meurent en moi ne goûteront point l’amertume de la mort car elle sera douce pour eux ; et ceux qui ne meurent pas en moi, malheur à eux car leur mort sera amère

13

A. Et il arrivera que celui qui a foi en moi pour sa guérison et n’est pas destiné à mourir sera guéri ; et celui qui a la foi de voir, verra ; et celui qui a la foi d’entendre, entendra ; et le boiteux qui a la foi pour marcher, marchera ;

B. et ceux qui n’ont pas la foi pour faire ces choses, mais croient en moi, ont le pouvoir de devenir mes fils ; et dans la mesure où ils ne transgressent pas ma loi, tu endureras leur infirmités.

14

A. Tu seras responsable de ton intendance ; tu ne prendras pas le vêtement de ton frère ; tu paieras pour ce que tu recevras de ton frère ;

B. et si tu reçois plus qu’il n’est nécessaire pour ton entretien tu le déposeras dans mon magasin, afin que toutes choses soient faites selon ce que j’ai dit.

15

A. Tu demanderas et mes Écritures seront données comme je l’ai décidé et elles seront conservées en sûreté ; et il convient que tu gardes le silence en ce qui les concernes et ne les enseignes pas jusqu’à ce que tu les aies reçues entièrement.

B. Et je te donne un commandement : Tu les enseigneras alors à tous les hommes ; car elles seront enseignées à toutes les nations, races, langues et peuples.

16

A. Tu prendras les choses que tu as reçues, qui t’ont été données dans mes Écritures comme loi, pour être ma loi en vue du gouvernement de l’Église ;

B. et celui qui agit en conformité avec ces choses sera sauvé et celui qui ne les accomplit pas sera damné, s’il continue ainsi.

17

A. Si tu le demandes, tu recevras révélation sur révélation, connaissance sur connaissance, afin que tu connaisse les mystères et les choses qui engendrent la paix ; ce qui apporte la joie et ce qui donne la vie éternelle.

B. Tu demanderas et le lieu où la nouvelle Jérusalem sera construite te sera révélé au temps convenable.

18

A. Et voici, il arrivera que mes serviteurs seront envoyés vers l’est et vers l’ouest, vers le nord et vers le sud ; et même maintenant que celui qui se rend vers l’est enseigne aux convertis de fuir vers l’ouest ; et ceci est la conséquence de ce qui arrive sur la terre et des combinaisons secrètes.

B. Voici, tu observeras les choses que tu as reçues et ta récompense sera grande ; car il t’ est donné de connaître les mystères du royaume mais il n’est pas donné au monde de les connaître.

C. Vous observerez les lois que vous avez reçues et soyez fidèles. Et vous recevrez ultérieurement les alliances de l’Église qui suffiront à vous établir, à la fois ici et dans la nouvelle Jérusalem.

D. Que celui qui manque de sagesse me la demande et je la lui donnerai simplement et sans reproche.

E. Élevez vos cœurs et réjouissez-vous car le royaume, ou en d’autres termes les clefs de l’Église, vous ont été données. Ainsi soit-il. Amen.

19

A. Les prêtres et les instructeurs auront leur intendance, de même que les membres ; et les anciens ou les grands-prêtres qui sont nommés conseillers, doivent avoir leurs familles soutenues en toutes choses par les propriétés qui sont consacrées à l’évêque,

B. pour le bien des pauvres et pour d’autres besoins, dont mention est déjà faite, ou bien ils doivent recevoir une juste rémunération pour tous leurs services : soit une intendance ou autre compensation, selon ce qui sera considéré comme le plus approprié et décidé par les conseillers et par l’évêque.

C. Et l’évêque recevra aussi pour son soutien, oui, une rémunération juste pour tous ses services dans l’Église

20

A. Voici, en vérité je vous le dis : Que les personnes qui ont répudié leur compagnon ou compagne pour cause de fornication, ou en d’autres termes s’ils témoignent devant vous en toute humilité du cœur que ceci est le cas, vous ne les retrancherez pas de parmi vous ;

B. mais si vous trouvez qu’une personne a quitté son compagnon ou sa compagne dans le but de l’adultère et elle est elle-même coupable et son compagnon ou sa compagne vit toujours, elle sera retranchée de parmi vous.

C. Et je vous le dis à nouveau : Vous veillerez et prendrez garde, en toute connaissance de cause, à ce que vous ne receviez pas de telles personnes si elles sont mariés ; et si elles ne sont pas mariés, elles se repentiront de leur péché ; sinon vous ne les recevrez point.

21

A. Et encore, chaque personne appartenant à cette Église du Christ s’empressera de garder les commandements et alliances de l’Église

B. Et il arrivera que si une personne parmi vous tue, elle sera livrée et traitée conformément aux lois du pays ;

C. car souvenez-vous qu’elle n’aura pas de pardon ; et ce sera prouvé selon les lois du pays.

22

A. Et si un homme ou une femme commettent l’adultère, lui ou elle seront jugés devant deux anciens de l’Église ou plus et chaque parole sera établie contre eux par deux témoins de l’Église et non par l’ennemi ;

B. mais s’il y a plus de deux témoins, cela est à l’avantage de la cause ; mais lui ou elle seront condamnés par la bouche de deux témoins,

C. et les anciens soumettrons le question devant l’Église et l’Église lèvera les mains contre lui ou elle, afin qu’ils soient traités selon la loi de Dieu.

D. Et s’il est possible, il est nécessaire que l’évêque soit aussi présent.

E. et vous agirez ainsi dans tout les cas qui se présenteront.

F. Et si un homme ou une femme commettent un larcin, lui ou elle seront livrés pour être traités selon la loi du pays.

G. Et si un homme ou une femme commettent un vol, lui ou elle seront livrés et traités selon la loi du pays.

H. Et si lui ou elle sont coupables d’un mensonge, ils seront livrés selon la loi du pays.

I. S’ils sont ouvriers d’iniquités d’une manière quelconque, ils seront livrés selon la loi, à savoir la loi de Dieu.

23

A. Et si ton frère ou ta sœur t’offensent, tu les reprendras entre eux et toi seul et s’ils se confessent vous vous réconcilierez.

B. Et s’ils ne se confessent point, tu les livreras devant l’Église, non point devant les membres mais devant les anciens.

C. Et ce sera dans une réunion et non point devant le monde.

D. Et si ton frère ou ta sœur offensent une multitude de personnes, ils seront châtiés devant une multitude.

E. Et si lui ou elle offensent ouvertement, ils seront admonestés ouvertement afin qu’ils connaissent la honte.

F. Et s’ils ne se confessent pas, ils seront soumis à la loi de Dieu.

G. Et si quelqu’un offense en secret, il sera admonesté en secret car il aura l’occasion de se confesser en secret, devant celui qu’il a offensé et devant Dieu, afin que l’Église ne fasse pas de reproche à son égard.

H. Et vous agirez ainsi en toutes choses.